UN TRADUCTOR-DOMINGO 13 DICIEMBRE

Escrito el 22 de noviembre de 2020

III Ciclo Miradas de Cine sobre Cooperación y Solidaridad

¡Atención Sesión Matinal!

En colaboración con la Delegación de Solidaridad del Ayuntamiento de Córdoba y la participación de la Delegación de Turismo proyectamos en el III ciclo Miradas de Cine sobre la Cooperación y la Solidaridad.


 Ver Video

Basada en hechos reales a partir de la experiencia del padre de los directores. Narra cómo a raíz del desastre nuclear de Chernóbil, se envía a Malin, profesor de literatura rusa en la Universidad de La Habana, como enlace y traductor entre médicos y niñas/os soviéticos llegados a Cuba para recibir tratamiento médico. Un trabajo emocionalmente devastador. En el contexto de la caída del Muro de Berlín y de la profunda crisis económica que afecta a la isla.
Queremos mostrar la importancia del intérprete en estas circunstancias, el desgaste emocional que implica el contacto con la dureza de la vida de los niños de Chernóbil y cómo este transforma su vida.

2019: Premios Forqué: Nominada a Mejor película latinoamericana
2018: Festival de Sundance: Sección oficial películas internacionales a concurso
2018: Festival Internacional de Shanghai: Mejor director
2018: Premios Fénix: Nominada a mejor actor (Santoro) y ópera prima.

***

Aforo limitado a 45 personas. Guardar medidas sanitarias Covid-19
Solicitar invitación: cinecercano@gmail.com

Para saber más:
Granma
Radio 26
Sombra Emergente
Revista Levadura
Havana Times en Español
Trem Do Hipe


3 Comentarios

  1. luis

    Un Traductor es una película poliédrica y que tiene muchas vías de debate. La antinuclear, la cooperación y solidaridá, las relaciones comerciales entre iguales, el muro de Berlín, el derrumbe de to, desde el Bloque Soviético hasta la pareja más feliz del mundo.Y sobre to del bloqueo criminal contra Cuba.

    Nuestro Malin, profesor de literatura rusa en la Universidá de la Habana, junto con su departamento de Ruso, es convocao a una nueva actividá, deben trasladarse a un Hospital. Allí sin más datos que los del desplazamiento es adjudicao a la planta infantil de las víctimas del accidente nuclear de Chernobil. Debe traducir a los familiares los diagnósticos y tratamientos de lxs niñxs a sus familiares. Traduce el dolor y la muerte.
    Su altivez y derechos laborales chocan tremendamente contra la realidá, contra su mundo y contra su vida familiar: No, no es un buen traductor, esta situación no es capaz de comunicarla en su casa, al revés, se va alejando y construye otro mundo en su mismo entorno, en su misma vida. Tiene que paliar el dolor y la muerte que se han metío en su vida, y se aleja de la felicidá de su mujer e hijo.
    La imagen, la escritura y la puesta en común de los deseos y vivencias de estxs niñxs, serán la única terapia pa ellxs y pa él.
    La muerte llegó como un arcoiris, pero en vertical. No como descanso y puente de la lluvia al sol, sino como muerte y dolor.

    Son los años de los grandes cambios mundiales y la URSS empieza con su perestroika, el suicidio de su sistema económico y social. Los países que comerciaban de manera justa sus cosechas y producciones, tendrán que acudir al sistema de mercao capitalista o peor aún, se les bloquerá hasta la posibilida de vender o comprar en condiciones desiguales. No es que queden olvidaos, sino que quedan aislaos, abandonaos esperando que llegue otro arcoiris vertical y rompa la isla.

    En la peli estos cambios se ven de manera paisajistica, no es el gran protagonista, no se habla de ellos.Pero un día empiezan los apagones, otro no hay gasolina, otro aparecen bicicletas. De estar las tiendas llenas de productos al principio a no haber na que comprar.
    De cobrar en dinero y vales, a cobrar un dinero con el que no podrás comprar na, porque hay un bloqueo canalla y criminal que impide la vida con dignidá y soberanía.

    La peli empieza con un padre y un hijo leyendo un cuento con bastante desgana y casi termina con la misma escena, pero las ganas y el amor que ha aprendío Malin en su traumático proceso. La lectura del cuento es el gran cambio. Y cambiará to.
    Ya na será igual, ni entre la pareja, ni entre la familia, ni entre las relaciones se su país con el resto del mundo.
    La inutilidá del dolor y la escasez será toa la esperanza del pueblo cubano.

    Responder

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.